top script4

תרגום מקצועי

תרגום מקצועי

עבודות תרגום מתבצעות במגוון תחומים ויכולות להיות בין שפות שונות. רוב הבקשות לתרגום בישראל כוללות את השפה העברית כאחת השפות, אך לחברה מקצועית יש אפשרות לבצע תרגום גם בין שתי שפות זרות. אף על פי שרבים נוטים לחשוב כי התרגום לשפה האנגלית (או מהשפה האנגלית) הוא הנדרש ביותר, ישנן גם לא מעט בקשות לשפות אחרות, ולמעשה השירות של התרגום יכול להיות ביותר מארבעים שפות שונות. המשותף לכל התרגומים הוא המתרגם, שצריך לשלוט בשתי השפות ברמה הגבוהה ביותר וכן עליו להכיר את המקצוע, להביא איתו ניסיון ולהכיר את תחום התרגום המבוקש.

שליטה בשפות התרגום

עבודת התרגום דורשת שליטה בשתי השפות כשפות אם, ובנוסף לכך גם היכרות מעמיקה עם עולם התרגום ועם כלליו. כלומר, לא כל מי שהוא דו לשוני יכול לבצע את העבודה, גם אם הוא מכיר את עבודת הכתיבה. הדרישות של התרגום הינן מדויקות מאד, וגם אם ישנו מקום להבנה עצמית של הטקסט, חשוב מאד להקפיד על הכללים ולהתחשב בבקשות האישיות של הלקוח, אם הוא ציין שיש כאלה.

תהליך התרגום המקצועיתרגום מקצועי

עבודת התרגום כוללת מספר שלבים, שכל אחד מהם משפיע על התוצאה שיקבל הלקוח. בתחילה מעביר הלקוח לידי חברת התרגום את בקשתו וזו בוחנת אותה ומעבירה למתרגם המתאים ביותר לביצועה. לאחר מכן, מקבל המתרגם את העבודה ובוחן את הטקסט ואת הדרישות המיוחדות (אם ישנן כאלו), במידת הצורך מפנה שאלות ללקוח ולאחר מכן מתחיל בביצוע העבודה. בסיום, מוחזר הטקסט לחברת התרגום, אשר בוחנת כי התרגום עומד בכל הקריטריונים, ורק לאחר אישורה הוא יועבר אל הלקוח.

בצורה זו, כשהעבודה מגיעה אל המתרגם המתאים ונבדקת ביסודיות בטרם חזרתה אל הלקוח, מובטחת שביעות רצון גבוהה. התרגום עצמו יכול להתבצע בין שפות שונות, כאמור, וכמו כן הוא יכול להיות בשדה מקצועי בעל ז'רגון ספציפי, כמו למשל בתחום המשפטי, השיווקי, הטכני וכן הלאה.

התייחסות אל "הפרטים הקטנים"

עבודת התרגום המקצועי היא יותר מאשר העברת טקסט בין שפות. היא דורשת הבנה של הטקסט, התייחסות לפרטים הקטנים שמשפיעים על קריאתו והתאמה לקהל היעד אליו הוא יגיע. מכאן אפשר להבין כי ישנה חשיבות לבחירת המתרגם וכי עליו להיות לא רק מומחה לשתי השפות אלא גם בעל ניסיון ספציפי בדרישות הטקסט כשישנו הבדל בין טקסט טכני, שיווקי, משפטי וכיוצא באלה.

מדוע כדאי לפנות אל חברת תרגום?

ישנם יתרונות שונים לחברה המציעה שירותי תרגום מקצועי, ובהם היכולת שלה לבחון את הטקסט לפני שהלקוח מקבל אותו והבטחה לשביעות רצון. החברה נמצאת בקשר עם מספר מתרגמים, כשכל אחד מומחה בתחומו ומחזיק בניסיון עשיר. היא האחראית לכך שהמתרגם הנכון יקבל את העבודה ושזו תתבצע בהתאם לדרישות הלקוח. מבחינת הלקוח, ההתנהלות היא מול החברה ולכן יש לו מקום אליו יוכל לפנות בעת הצורך. התפקיד של החברה הוא לספק עבודה מקצועית, בהתאם לדרישות הלקוח, וכל זאת תוך שמירה על דיסקרטיות ותוך עמידה בלוח הזמנים המבוקש.

תרגום פלוס - הניסיון עושה את ההבדל!

תרגום פלוס רכשה במהלך השנים מיומנות מקצועית בכל סוגי התרגום ומיומנויות בכ-46 שפות שונות בהן אנו מתרגמים כל מסמך משפטי, מכתב או מפרט טכני ברמה הגבוה ביותר בישראל.

המטרה - מתן שרות מקצועי איכותי ואמין תוך הקפדה על יעילות, דיסקרטיות סודיות מלאה ובעיקר מחיר הוגן.

הנסיון מלמד שעל מנת לתת שרות מקצועי ואמין חייבים להקפיד על סיוע ללקוח מעבר לעבודת התרגום.

צור קשר
לפרטים 03-7730000